|
| [Paroles & Traductions] Zimmer 483. | |
| | Auteur | Message |
---|
Amye* Alien
Age : 29 Localisation : Lyon.
| | | | Amye* Alien
Age : 29 Localisation : Lyon.
| Sujet: Re: [Paroles & Traductions] Zimmer 483. Lun 31 Aoû - 15:34 | |
| 1. In Die Nacht Dans la nuit
In mir wird es langsam kalt A l'intérieur de moi. Doucement ça devient froid Wie lang konnen wir beide hier noch sein ? Combien de temps encore pouvons-nous rester là tous les deux? Bleib hier Reste ici die Schatten wollen mich holen Les ombres veulent m'attraper Doch wenn wir gehen Mais si nous partons, Dann gehen wir nur zu zweit alors partons a deux
Du bist alles was ich bin Tu es Tout ce que je suis Und alles was durch meine Adern flieBt Et tout ce qui coule à travers mes veines Immer werden wir uns tragen Nous nous soutiendrons toujours Egal wohin wir fahren Peu importe où nous tomberons Egal wie tief Peu importe à quelle profondeur
Ich will da nicht allein sein Je ne veux pas être seul ici Lass uns gemeinsam Soyons ensemble In die Nacht Dans la nuit Irgendwann wird es Zeit sein Un jour ça sera le moment Lass uns gemeinsam Soyons ensemble In die Nacht Dans la nuit
Ich hore wenn du leise schreist J'entends lorsque tu cries en silence Spure jedem Atemzug von dir Je sens chacun de tes souffles Und auch wenn das Schicksal uns zerreisst Et même lorsque le destin nous déchire Egal was danach kommt das teiten wir Peu importe ce qui vient par la suite, nous nous le partageons
Ich will da nicht allein sein Je ne veux pas être seul ici Lass uns gemeinsam Soyons ensemble In die Nacht Dans la nuit Irgendwann wird es Zeit sein Un jour ça sera le moment Lass uns gemeinsam Soyons ensemble In die Nacht Dans la nuit
In die Nacht... Irgendwann Dans la nuit...un jour In die Nacht... Nur mit dir zusamm Dans la nuit... seulement avec toi
Halt mich, sonst treib ich alleine in die Nacht Tiens-moi, sinon j'erre seul dans la nuit Nimm mich mit und halt mich Emmène-moi avec toi et tiens-moi Sonst treib ich alleine in die Nacht Sinon j'erre seul dans la nuit
Ich will da nicht allein sein Je ne veux pas être seul ici Lass uns gemeinsam Soyons ensemble In die Nacht Dans la nuit Irgendwann wird es Zeit sein Un jour ça sera le moment Lass uns gemeinsam Soyons ensemble In die Nacht Dans la nuit
Du bist alles was ich bin Tu es Tout ce que je suis Und alles was durch meine Adern flieBt Et tout ce qui coule à travers mes veines | |
| | | Amye* Alien
Age : 29 Localisation : Lyon.
| Sujet: Re: [Paroles & Traductions] Zimmer 483. Lun 31 Aoû - 15:35 | |
| 2.Übers Ende Der Welt
Wir sind durch die stadt gerannt Nous avons parcouru toute la ville en courant Ham keiner Ort mehr erkannt Nous n'avons reconnu aucun des lieux an dem wir nicht shon einmal waren Où nous étions passé auparavant
Wir ham alles ausprobiert On a beau tout essayer die freiheit endet hier La liberté s'arrête ici wir müsen jezt ducrh diese Wand Nous n'avons plus le choix. Maintenant il faut passer de l'autre côté de ce mur
Verlager Dein Gewit Ne chute pas, le lâche pas prise! den abgrund siehst du nicht Ne regarde pas vers l'abîme!
Achtung fertig los und lauf A vos marques, prêts, partez Vor uns brincht des Himmel auf Le ciel s'ouvre devant nous Wir shaffen es zummamen Ensemble, nous arriverons über ende dieser welt A surmonter la fin de ce monde Die hunter uns zerfällt Qui s'éffondre derrière nous
Wir shauen nochmal zurück Nous regardons nouveau en arrière es is der letze Blick Posons un dernier regard auf alles, was für immer war Sur tout ce qui nous semblait être là pour toujours
Komm, atme noch mal ein Viens! Inspire encore une fois es Kann der anfang sein C'est peut-être le début d'autre chose der Morgen ist zum greifen nah Demain est à portée de main
Verlager Dein gewicht Ne tombe pas! den Abgrund siehst du nicht Ne regarde pas vers le vide!
Achtung fertig los und lauf... A vos marques, prêts, partez
Lass es alles hinter dir Laisse tout tomber derrière toi Es gibt nichts mehr zu verliern Il n'y a plus rien à perdre Alles hinter dir und mir Derrière toi et moi hält uns nicht mehr auf Il n'y a plus rien qui nous retienne
Verlager dein Gewicht Ne bascule pas! Guck mir ins Gesicht Regarde mon visage! | |
| | | Amye* Alien
Age : 29 Localisation : Lyon.
| Sujet: Re: [Paroles & Traductions] Zimmer 483. Lun 31 Aoû - 15:35 | |
| 3. Totgeliebt. L'amour est mort
Je tiens ta lettre Ich halt den Brief, Dans ma main froide in meiner kalten Hand. La dernière phrase était si longue Der letzte Satz war lang, Qu'elle continue à me brûler solang er noch brennt,. Je la regarde schau ich ihn an
A chaque ligne Mit jeden Zeile, Un sentiment meurt stirbt ein Gefühl. Il ne reste que l'obscurité Was bleibt ist Finsternis, Une averse de toi ein Schauer von Dir, Ne serait pas suffisante Pour éteindre mes maux hilft nicht mehr viel.
Ca me tue Es bringt mich um, Nous nous sommes aimés à mort Wir ham uns totgeliebt, Ca me tue Es bringt mich um, Car notre rêve weil unser Traum, Est en ruines in Trümmern liegt. Le monde dois se taire Die Welt soll schweigen, Et rester seul pour toujours und für immer einsam sein. Nous sommes perdus Wir sind verloren Même si toutes les forces se réunissent auch wenn die Mächte, sich vereinen. C'est fini Es ist vorbei.
Les vautours tracent des cercles au-dessus de notre secteur Die Geier kreisen, über unserm Revier. Qu'emporterons-nous avec nous ? Was nehmen wir noch mit, Rien ne vaut le coup ... is alles nicht wert. Si on perd Wenn wir uns verlier'n, Ils se rapprochent Sie kommen näher, Nous poursuivent sind hinter uns her. Ils nous veulent,toi et moi Wollen Dich und mich. Laisse moi maintenant Lass mich jetzt los, Je n'en peux plus Ich kann nicht mehr.
Ca me tue Es bringt mich um, Nous nous sommes aimés à mort Wir ham uns totgeliebt, Ca me tue Es bringt mich um, Car notre rêve weil unser Traum, Est en ruines in Trümmern liegt.
Le monde doit se taire Die Welt soll schweigen, Et rester seul pour toujours und für immer einsam sein. Nous nous sommes perdus Wir sind verloren, Même si les forces se réunissent auch wenn die Mächte, sich vereinen. C'est fini Es ist vorbei. C'est fini Es ist vorbei. Es ist vorbei. | |
| | | Amye* Alien
Age : 29 Localisation : Lyon.
| Sujet: Re: [Paroles & Traductions] Zimmer 483. Lun 31 Aoû - 15:36 | |
| 4. Spring Nicht Ne saute pas
Über den Dächern, ist es so kalt,und so stillSur les toits, il fait si froid et si calmeIch schweig Deine Namen,Je tais ton nomweil Du ihn jetzt, nicht hören willst.Parce que maintenant tu ne veux pas l'entendreDer Abgrund der Stadt, verschlingt jede Träne die fällt.L'abîme de la ville dévore chaque larme qui tombeDa unten ist nichts mehr, was Dich hier oben noch hällt.Puisqu'en dessous, il n'y a plus rien qui te retienne Ich schrei in die Nacht für Dich, Je crie dans la nuit pour toi lass mich nicht im Stich, Ne me laisse pas tomber Spring nicht. Ne saute pas Die lichter fangen Dich nicht, Les lumières ne t'attrapent pas sie betrügen Dich. Elles te trompent Spring nicht. Ne saute pas Erinner Dich, an Dich und mich. Souviens toi de toi et moi Die Welt da unten zählt nicht, Le monde en dessous n'appartient pas Bitte spring nicht. S'il te plaît, ne saute pas
In Deinen Augen, scheint alles sinnlos und leer.Dans tes yeux tout semble absurde et videDer Schnee fällt einsam,La neige tombe solitairement,Du spürst ihn schon lange nicht mehr.Tu ne la sens plus depuis longtempsIrgendwo da draussen, bist Du verloren gegangenquelque part là dehors, tu t'es perduDu träumst von dem Ende,Tu rêves de la fin um nochmal von vorn anzufangen.pour recommencer une nouvelle foisRefrain x1Ich weiss nicht wie lang, Je ne sais pas pendant combien de tempsIch Dich halten kann.Je pourrais te retenirIch weiss nicht wie lang.Je ne sais pas pendant combien de tempsNimm meine Hand,Prends ma mainwir fangen nochmal an.Nous commençons encore une foisSpring nicht.Ne saute pasRefrain x1Spring nicht.Ne saute pasUnd hält Dich das auch nicht zurück.Et si cela ne te retient pas non plusDann spring ich für DichAlors je saute pour toi | |
| | | Amye* Alien
Age : 29 Localisation : Lyon.
| Sujet: Re: [Paroles & Traductions] Zimmer 483. Lun 31 Aoû - 15:36 | |
| center]Heilig. Sacré(e) [/center]
Ich halt mich wach -für dich Je monte la garde pour toi. Wir schaffens nicht beide - Du weisst es nicht Nous n'y arrivons pas ensemble - tu ne le sais pas Ich geb mich jetzt für Dich auf Je me dévoue maintenant à toi Mein letzter Wille hilft Dir raus Ma dernière volonté t'aide à t'en sortir bevor das Meer unter mir - zerbricht Avant que la mer sous moi ne se brise
Ich glaub an Dich Je crois en toi Du wirst für mich -immer heilig sein Tu seras toujours sacré pour moi Ich sterb - für unsere Unsterblichkeit Je meurs pour notre immortalité Meine Hand - von Anfang an Ma main, dès le début über Dir - Ich glaub an Dich Sur toi Je crois en toi Du wirst für mich - immer heilig sein Tu seras toujours sacré pour moi
Du brichst die Kälte - wenn Du sprichst Tu romps le froid quand tu parles. Mit jedem Hauch von Dir - erlöst Du mich Avec chacun de tes souffles tu me délivres Wir sehen uns wieder - irgendwann Nous nous revoyons un jour Atme weiter - wenn Du kannst Respire encore si tu peux Auch wennn das Meer - unter Dir zerbricht même si la mer se brise sous toi Ich glaub an Dich Je crois en toi
Refrain x1
Ich schau durchs Meer - und seh Dein Licht - über mir Je regarde par la mer et je vois ta lumière sur moi Ich sinke - Ich sinke - weg von Dir Je sombre, je sombre loin de toi
Schau - mir nicht mehr - hinterher Ne me regarde plus derrière Glaub an Dich Crois en toi ich Glaub an Dich Je crois en toi
Refrain x1 | |
| | | Amye* Alien
Age : 29 Localisation : Lyon.
| Sujet: Re: [Paroles & Traductions] Zimmer 483. Lun 31 Aoû - 15:36 | |
| 5. Wo sind euch Hände. Où sont vos mains ?
Ich höre alles ist so wichtig, schon klar. J'entends que tout est si important - c'est clair Die anderen machens auch, jaja ganz genau ist richtig. Les autres y croient aussi.. oui oui... bien sur c'est vrai Glaubt ruhig, dass ich euch das glaub. Croit calmement ce que je vous fais croire Zurück und dann wieder nach vorne, ok wird schon richtig sein. en arrière et alors de nouveau en avant ok sa devient bien Bleib stehn, weil Du sonst verloren bist. Reste debout ! parceque sinon tu es perdu Laus los, aber nicht zu weit. Cours ! Mais pas trop loin
Mein Kopf ist voll bis oben, Ma tête est pleine jusqu'en haut Meine Schatten holen mich ein, Mes ombres m'atteignent Ich höre 1000 Diagnosen, jaja, schon klar, egal. J'entends 1000 diagnostics - oui oui - bien sur - je m'en fîche
Heute sind wir hier, Aujourd'hui nous sommes là Die Welt bleibt vor der Tür. Le monde reste devant la porte Was jetzt zählt seid ihr, Maintenant vous êtes ce qu'il reste Wo sind eure Hände? Où sont vos mains ? Chaos im System, Chaos dans le système auch wenn wir untergehen.
Bien que nous périssions Ich will euch alle sehn. Je veux tous vous voir Wo sind eure Hände? Où sont vos mains ? eure Hände, eure Hände. Vos mains Vos mains
Ich hör, Du kannst Dich drauf verlassen. J'entends que tu peux t'y fier Frag nicht, alles ist geplannt. Ne demande pas - tout est projeté Das was, mir morgen passiern wird. Qu'est ce que je deviendrais demain Habt ihr, doch gestern schon geahnt. vous l'aviez pourtant déjà pressenti hier
Links recht oben unten, Ich komm nirgendwo an. A gauche en haut à droit en bas. Je n'arrive nulle part. Hör 1000 Diagnosen, jaja, schon klar, egal. J'entends 1000 diagnostics - oui oui - bien sur - je m'en fîche !
Refrain x1
Chaos im Sytem, Ich will euch alle sehn. Chaos dans le système... je veux tous vous voir Jaja, schon klar, egal. Oui oui... bien sur... je m'en fîche | |
| | | Amye* Alien
Age : 29 Localisation : Lyon.
| Sujet: Re: [Paroles & Traductions] Zimmer 483. Lun 31 Aoû - 15:37 | |
| 6. Stich ins Gluck Piqûre de Bonheur
Draussen wirds schon hell. L'extérieure devient vraiment claire Sie ist noch da, wo keiner stört. Elle est encore là où personne ne la dérange Ihr Happy Birthday, hat sie gestern Nacht nicht mehr gehört. Son anniversaire qu'elle a eu hier soir ne lui appartient plus Willst Du Dich fliegen sehen, im Licht der Dunkelheit. Voudrais-tu te voir voler dans la lumière de l'obscurité Öffne Dein Geschenk, und alles liegt bereit. Ouvre ton cadeau et tout est prêt Augen zu, und durch. Yeux ouvert et pour
Ihr erster Stich ins Glück, Sa première piqûre dans le bonheur Die Wunde bleibt für immer. La blessure reste pour toujours 'n goldener Augenblick, und jedes Mal wirds schlimmer. Un instant d'or Et chaque fois deviens plus mauvaises Schatten und Licht, nehmen ihr die Sicht. Ombres et lumière lui prennent la vue Sie kommt nicht mehr, zurück. Elle ne reviendra plus
Draussen wirds schon hell, doch ihre Nacht endet nicht. L'extérieure devient vraiment claire Mais sa nuit ne prend pas fin Irgendeine Hand, streicht über ihr Gesicht. Quelques mains errent sur son visage Immer wenn es wehtut, ist sie ganz allein. Chaque fois que ça fait mal elle est toute seule Doch nach dem letzten Mal, hat sie nicht mehr geweint. Mais après la dernière fois, elle n'a plus pleuré Augen zu, und durch. Yeux ouvert et pour
Und noch ein Stich ins Glück, Die Wunde bleibt für immer. Et encore une piqûre dans le bonheur La blessure reste pour toujours 'n goldener Augenblick, und jedes Mal wirds schlimmer. Un instant d'or Et chaque fois deviens plus mauvaises Schatten und Licht, nehmen ihr die Sicht. Ombres et lumière lui prennent la vue Sie kommt nicht mehr, zurück. Elle ne reviendra plus
Nach jedem letzten Mal, braucht sies nochmal, nochmal. Après chaque dernière fois elle en a besoin encore une fois, encore une fois Nach jedem letzten Mal, braucht sies nochmal, nochmal. Après chaque dernière fois elle en a besoin encore une fois, encore une fois Ein letztes Mal. Une dernière fois Alle gucken zu, es ist ihr scheissegal, sie brauchts nochmal. Tous le monde la regarde et elle s'en fou Elle en a besoin encore une fois.
Und noch ein Stich ins Glück, Die Wunde bleibt für immer. Sa dernière piqûre dans le bonheur. La blessure reste pour toujours 'n goldener Augenblick, und jedes Mal wirds schlimmer. Un instant d'or Et chaque fois deviens plus mauvaises Schatten und Licht, nehmen ihr die Sicht. Ombres et lumière lui prennent la vue Sie kommt nicht mehr, zurück. Elle ne reviendra plus
Der Himmel, zieht sich zu. Ihr letzter Traum, bleibt ungeträumt. Le ciel traverse son dernier rêve et il reste inachevé | |
| | | Amye* Alien
Age : 29 Localisation : Lyon.
| Sujet: Re: [Paroles & Traductions] Zimmer 483. Lun 31 Aoû - 15:37 | |
| 8. Ich Brech Aus
Ich hab heut 'n anderen Plan, Aujourd'hui j'ai un autre projet und der geht Dich gar nichts an. Et ça ne te regarde pas du tout Ich halt ihn fest in meiner Hand, Je le tiens très fort dans la main mit dem Rücken an der Wanr, An der Wand. Le dos au mur Au mur Ich geb Dir an mir Schuld, Ce qui m'arrive, c'est de ta faute Had das alles nie gewollt. Je n'ai jamais voulu tout ça Du lässt mir leider keine Wahl, Malheureusement tu ne me laisses pas le choix Das ist jetzt das letzte Mal, Das letzte Mal. Maintenant, c'est la dernière fois La dernière fois
Ich fühl mich, Je me sens à l'étroit claustrophobisch eng. Comme claustrophobe Mach platz, Fais-moi de la place bevor ich mir 'n Ausweg spreng. Avant que je casse tout Pour sortir d'ici Du hälst, mich nicht auf. Ne me retiens pas Ich brech aus. Je me tire
Ich warne Dich verfolg mich nicht, Je te préviens : ne me poursuis pas! Die Welt ist glücklich ohne Dich. Le monde vit très bien sans toi Was Du wolltest ist krepiert, Ce que tu voulais n'a plus lieu d'être Ich bin das was jetzt passiert, was jetzt passiert. Je suis de près ce qui se passe maintenant Ce qui se passe maintenant Kalter Schweiss auf Deiner Stirn, De la sueur froide perle sur ton front Du kannst mich jetzt schreien hör'n. Maintenant tu vas pouvoir m'entendre crier Gleich ist für Dich alles aus, Dans un instant, tout sera fini pour toi Ich zieh Dir den Stecker raus, den Stecker raus. Je te mets hors d'état de nuire Hors d'état de nuire
Refrain x1
Deine Lügen sind erzählt, Je connais tes mensonges Dein letzter Schuss hat mich verfehlt. Ton dernier coup s'est soldé par un échec Est ist zu spät, zu spät. C'est trop tard Trop tard
Du lässt mir leider keine Wahl, Malheureusement, tu ne me laisses pas le choix das war jetzt das letzte Mal. Maintenant, c'est la dernière fois
Refrain x 1 | |
| | | Amye* Alien
Age : 29 Localisation : Lyon.
| Sujet: Re: [Paroles & Traductions] Zimmer 483. Lun 31 Aoû - 15:38 | |
| 9. Reden
Hallo, Du stehst in meinder Tür. Salut ! Tu es devant ma porte Es ist sonst niemand hier, ausser Dir und mir. Sinon il n'y a personne ici... sauf toi et moi Komm doch erstmal rein, der Rest geht von allein. Ok, entre alors ... le reste va de soi In Zimmer 483. Dans la chambre 483
Hier drinnen, ist niemals richtig Tag. Dedans, il ne fait pas bien jour Das Licht kommt aus der Minibar. la lumière vient du minibar Und morgens wirds hier auch nicht hell, Et demain ne sera pas non plus éclairé Wilkommen im Hotel. Bienvenue à l'hôtel
Wir wollten nur reden, Nous voulions seulement parler Und jetzt liegst du hier. Et maintenant tu esallongé ici Und ich lieg daneben, Reden, Reden. Et je suis allongé à côté.. parler..parler
Komm her, wir werden nicht gestört. Viens ici nous ne serons pas dérangé Das hab ich schon geklärt, Don't Disturb. Je l'ai déjà fait comprendre... "don't disturb" Egal, wo wir morgen sind. Peu importe ou nous serons demain Die Welt ist jetzt hier drinnen, leg Dich wieder hin. Maintenant, le monde est ici .... allonge toi encore
Ich hör Dir zu, seh Dein Gesicht. Je t'écoute et vois ton visage Deine Lippen, öffnen sich. tes lèvres s'ouvrent Red langsam, bitte nicht zu schnell. Parle lentement...s'il te plaît pas trop vite Wilkommen im Hotel. Bienvenue à l'hôtel
Refrain x1
Vor der Tür Alarm, die ganze Welt ruft an. Devant la porte l'alerte .... tout le monde crie Alle zerren an mir, Ich will mit keinder ausser Dir. Tous me tirent .... je ne veut personne sauf toi Reden, Reden Parler.. parler..
Refrain x1 | |
| | | Amye* Alien
Age : 29 Localisation : Lyon.
| Sujet: Re: [Paroles & Traductions] Zimmer 483. Lun 31 Aoû - 15:38 | |
| 10. Nach Dir Kommt Nichts
Meine beste Sünde, geht durch die Tür. Mon meilleur péché va par la porte Ich bin schwerverletzt, und s:uchtig nach ihr. Je suis grièvement blessé et toxicomane après celui-ci Ich fühl mich. je me sens
Besessen, und verloren. Possédé et perdu Vergessen, wie nie geboren. Oublié comme si j'étais jamais né Zerfetz Dein Tagebuch. Déchiquette ton journal intime Ich find mich nicht, auch wenn ich such denn. je ne me retrouve pas même si je cherche car
Nach Dir kommt nichts, Après toi rien ne vient Unsern ersten Tag verfluch ich. Je maudis notre premier jour Nach Dir kommt nichts, Après toi rien ne vient Alles Neue macht mich fertig. Tout ce qui est nouveau me donne le cafard Nach Dir kommt nichts, ich will das nicht. Après toi rien ne vient Je ne veux pas ça Du bist und warst und wirst nie wieder alles sein. Tu es et étais et ne tu ne seras jamais tous Ich hasse dich. Je te déteste
Du bist wie ein Alptraum, der mich träumt. Tu es comme un cauchemar dont je rêve Hab von Deinem Trip, den Absprung versäumt. J'ai manqué ton voyage Ich bin. Je suis
Besessen, von Deinem Fluch. Possédé par ta malédiction Vergessen, hab ich versucht. Oublié, j'ai essayé Zerfetz Dein Tagebuch. Déchiquette ton journal intime Ich find mich nicht, auch wenn ich such den. je ne me retrouve pas même si je cherche car
Refrain x1
Du bist und warst, und wirst nie wieder alles sein. Tu es et étais et ne tu ne seras jamais tous Ich bin und war und wird nie wieder glücklick sein. Je suis et j'étais et je ne serai plus jamais heureux Lass mich, verlass mich, endlich. Laisse-moi .... quitte-moi .... enfin Ich hasse dich, Je te déteste nach Dir kommt nichts. Après toi rien ne vient
Refrain x1
| |
| | | Amye* Alien
Age : 29 Localisation : Lyon.
| Sujet: Re: [Paroles & Traductions] Zimmer 483. Lun 31 Aoû - 15:38 | |
| 11. Wir Sterben Niemals Aus
Viel zu viel Liebe, an der Musik. Beaucoup trop d'amour Pour la musique Viel zu viele Grenzen, unbesiegt. Beaucoup trop de frontières Encore à franchir So viele gedänken, und Wörter nicht beendet. Tellement d'idées Et de mots inachevés Ich glaube nicht das das, bald endet. Je ne pense pas que ça S'achèvera bientôt
Wir bleiben immer, schreiben uns in die Ewigkeit. Nous resterons toujours Nous nous inscrirons dans l'éternité Ich weiss das immer, irgendwo was bleibt. Je sais que toujours Quelque chose restera quelque part Wir fühlen, wir sind fürs Ende nicht bereit. Nous le sentons Nous ne sommes pas prêts pour la fin Wir sterben niemals aus, Ihr tragt uns bis in alle Zeit. Nous ne disparaîtrons jamais Vous nous porterez jusque dans l'éternité
Macht ihr für uns weiter, Wenn wir nichts mehr können. Est-ce que vous continuerez pour nous Quand nous n'en pourrons plus? Werdet ihr unsere Sätze, in die Ewigkeit beenden. Est-ce que vous terminerez Nos phrases dans l'éternité? Jetzt hab ich keine Angst mehr, nach vorn zu sehen. Maintenant je n'ai plus peur De regarder en avant Denn ab heute weiss ich, das wir nicht einfach so gehen. Car dès aujourd'hui je sais Que nous ne partirons pas si facilement
Refrain x1
Ich weiss das igerndwas bleibt, 'n bisschen von mir. Je sais que quelque chose restera Un petit quelque chose de moi Ich bin mir ganz sicher, es bleibt was von Dir. Je suis absolument certain Qu'il restera quelque chose de moi Für immer, für immer. Pour toujours Pour toujours
Wir bleiben immer, Nous ne disparaîtrons jamais So was wie wir. Geht nie vorbei. Quelque chose comme nous ne s'éfface jamais
Refrain x1 | |
| | | Amye* Alien
Age : 29 Localisation : Lyon.
| Sujet: Re: [Paroles & Traductions] Zimmer 483. Lun 31 Aoû - 15:39 | |
| 12. Vergessene Kinder
'n ganz normaler tag Un jour comme les autres die strasse wird zum grab La rue devient une tombe die sporen sind verwischt 'ne Suche gab es nicht Les traces se sont effacées sans un avis de recherche Kalt is die nacht La nuit est froide wir friert ist zu schwach Celui qui gèle est trop faible niemand wird sie zahln Personne n'ira les compter Niemand had sie gesehen Personne ne les a vu
Einsam und verloren Seuls et perdus unschichtbar geboren Nés invisibles Beim ersten schrei erforen Morts de froids au premiers cri vergessene kinder Les enfants de l'oubli Name unbekant Nom inconnu endlos weggerant Enfuits à l'infini aus der welt verbannt Banis du monde vergessene kinder Les enfants de l'oubli
Sie sehen Ils voient Sie Fuhlen Ils ressentent Verstehen Comprennent Genau wie wir Tout comme nous Sie lachen Ils rient und weinen Et pleurent wollen leben Veulent vivre Genau wie wir Tout comme nous
Augen ohne gluck Yeux sans bonheur Alle traume wurden erstickt Tous les rêves sont étouffés panik, vor dem licht Panique, face à la lumière Und angst vor jedem gesicht Et peur de chaque visage Schuld die keinen trifft La faute à personne Die zeit heilt nicht Le temps ne soigne pas
Einsam und verloren Seuls et perdus unschichtbar geboren Nés invisibles Beim ersten schrei erforen Morts de froids au premiers cri vergessene kinder Les enfants de l'oubli Name unbekant Nom inconnu endlos weggerant Enfuits à l'infini aus der welt verbannt Banis du monde vergessene kinder Les enfants de l'oubli
Refrain x1
alles sollte anders sein Tout devrait être différent Alles sollte anders sein Tout devrait être différent
Refrain x1
Wir sehen Nous voyons Wir fuhlen Nous ressentons verstehen Comprenons Genau wie ihr Tout comme eux Wir lachen Nous rions und weinen Et pleurons Wollen leben Voulons vivre Wir sehen Nous voyons Wir fuhlen Nous ressentons verstehen Comprenons Genau wie ihr Tout comme eux Wir lachen Nous rions und weinen Et pleurons Wollen leben Voulons vivre genau wie ihr Tout comme eux | |
| | | Amye* Alien
Age : 29 Localisation : Lyon.
| Sujet: Re: [Paroles & Traductions] Zimmer 483. Lun 31 Aoû - 15:39 | |
| 13. An Deiner Seite (Ich Bin Da)
Keiner weiss, wies Dir geht. Personne ne sait Comment tu vas Keiner da, der Dich versteht. Personne n'est là Pour te comprendre Der Tag war dunkel, und allein. En ce jour sombre Et solitaire Du schreibst Hilfe, mit Deinem Blut. Tu écris au secours Avec ton sang Obwohl es immer wieder wehtut. Même si ça te fais toujours aussi mal... Du machts die Augen auf, und alles bleibt gleich. Tu ouvres à nouveau les yeux Mais tout est resté pareil
Ich will nicht störn, und ich will auch nicht zu lange bleiben. Je ne veux pas déranger Et je ne veux pas non plus Rester trop longtemps Ich bin nur hier um Dir, zu sagen. Je suis seulement ici pour te dire :
Ich bin da, wenn Du willst. Je suis là Si tu veux Schua Dich um, dann siehst du Mich. Regarde autour de toi Et tu me verras Ganz egal, wo Du bist. Peu importe, où tu es. Wenn Du nach mir greifst, dann halt ich Dich. Si tu tends la main vers moi, Je te soutiendrai
Dein Leben sinnentleert, Deine Schatten tonnenschwer. Ta vie semble vide de sens Tes ombres present des tonnes Und alles was Du jetzt brauchts, hast Du nicht. Tout ce dont tu as besoin Tu ne l'as pas Du suchts den Regenbogen. Tu cherches ta bonne étoiles Es liegt tot vor Dir, am Boden. Elle gît, morte, devant toi Sur le sol Er hat solang es ging gestrahlt, nur für Dich. Elle a luit tant que c'était possible Rien que pour toi
Ich will nicht störn, und ich will auch nicht zu lange bleiben. Je ne veux pas déranger Et je ne veux pas non plus Rester trop longtemps Ich bin nur hier um Dir, zu sagen Je suis seulement ici pour te dire :
Wenn Du die Welt nicht mehr verstehst, Si tu ne comprends plus le monde und jeder Tag im Nichts vergeht. Et chaque jour disparaît dans le néant Wenn sich der Sturm nicht mehr legt, Si la tempête ne se calme plus la nuit und Du die Nacht nicht mehr erträgst. Ich bin da wenn Du willst, ganz egal wo Du bist. Je suis là si tu veux Partout où tu seras An deiner Seite, bur eine Weile. A tes côtés Pour un moment seulement Ich bin da, Je suis là Ich bin da, wenn Du willst. Je suis là si tu veux Ich bin da, ganz egal wo Du bist. Je suis là Partout où tu seras Je suis là Ich bin da, schau in Dich rein dann siehst Du mich. Regarde en toi et tu me verras Ganz egal wo Du bist. Partout où tu seras Wenn Du nach mir greifst dann halt ich Dich. Si tu tends la main vers moi, je te retiendrai Ich bin da wenn Du willst, ganz egal wo Du bist. Je suis là quand tu veux Partout où tu seras
An Deiner Seite, nur eine Weile. A tes côtés Pour un moment seulement Du bist nicht alleine. Tu n'es pas seul | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: [Paroles & Traductions] Zimmer 483. | |
| |
| | | | [Paroles & Traductions] Zimmer 483. | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |